Televīzijā ārvalstu raidījumi un filmas vārētu tikt nevis dublētas, bet gan titrētas, paredz Nacionālās elektronisko plašsaziņas līdzekļu padomes (NEPLP) izstrādātais likumprojekts, kas jau tuvākajā laikā tiks iesniegts izskatīšanai Saeimā, ziņo Diena.
Bērnu raidījumi gan arī turpmāk tiks dublēti, tāpat kā raidījumi no plkst. 9.00 līdz 17.00, ievērojot vecāka gadagājuma un vājredzīgo personu televīzijas skatīšanās paradumus.
LTV valdes loceklis Sergejs Ņesterovs atzina, ka jautājums ir pretrunīgs «Tā kā likums nosaka, ka LTV visam saturam ir jābūt valsts valodā, un titrēti raidījumi tiks tādiem pielīdzināti, tad to vērtēju pozitīvi,» pauda S. Ņesterovs, tajā pašā laikā norādot, ka izvēles iespējas, kurus raidījumus dublēt un kurus titrēt, vajadzētu atstāt mediju ziņā.
Tikmēr Latviešu valodas aģentūras pārstāve Inita Vītola Dienai atzina, ka pašlaik nav atbildes uz vairākiem jautājumiem, piemēram, kā tas ietekmēs valsts valodas situāciju, kādas valodas turpmāk dominēs publiskajā telpā. «Ir skaidrs, ka latviešu valodas izplatība audiālā formā samazināsies. Jautājums, kādas valodas nāks vietā,» norādīja I. Vītola.