Pakalpojumi

Tilde izstrādā mašīntulkošanas rīku Austrijas prezidentūras vajadzībām

Lelde Petrāne, 02.08.2018

Foto: no uzņēmuma arhīva

Jaunākais izdevums

Dalies ar šo rakstu

Komentāri

Pievienot komentāru

Valodu tehnoloģiju uzņēmums «Tilde» ir izstrādājis mašīntulkošanas rīku Austrijas prezidentūras vajadzībām Eiropas Savienības (ES) Padomē translate2018.eu. Tas ir prezidentūras organizatoru, tulku, pasākumu viesu un mediju pārstāvju palīgs, ar kuru reāllaikā tiek tulkoti teksti, dokumenti un mājaslapas lielākajā daļā ES oficiālo valodu, tā palīdzot pārvarēt valodu barjeras augsta līmeņa sarīkojumos.

translate2018.eu ir mākslīgā intelekta tehnoloģijās balstīta neirontulkošanas sistēma, kas nodrošina automatizētu tulkojumu oficiālajiem prezidentūras dokumentiem. Īpaši pielāgotas tulkošanas programmas uzlabo tulkojuma kvalitāti un veicina daudzvalodu saziņu.

«Tildes» mašīntulkošanas rīks ir izstrādāts sadarbībā ar Vīnes Universitāti un Eiropas Komisiju (EK).

Mašīntulkošanas rīks apvieno e-tulkošanas pakalpojumu, ko izstrādājis EK Tulkošanas ģenerāldirektorāts, ar «Tildes» pielāgotajām neirontulkošanas (NMT) programmām. Ar mākslīgā intelekta mašīnmācīšanās metodi tiek analizēts teikuma konteksts, radot saprotamus, viegli lasāmus un cilvēka tulkojumam līdzīgus tekstus.

«Mākslīgais intelekts ir piedzīvojis milzīgu progresu arī tulkošanas jomā. Īpaši labas sekmes daudzās valodās ir guvusi neirontulkošana. Tomēr ir jāatzīmē, ka šīs sistēmas var nodrošināt labu kvalitāti tāpēc, ka tās ir tikušas apmācītas, izmantojot lielus jau esošu tulkojumu apjomus,» saka Vesna Lušicka (Vesna Lušicky), Vīnes Tulkošanas studiju centra pētniece. «Mašīntulkošana uzreiz nenodrošina vienlīdz labus rezultātus visās nozarēs visiem tekstu veidiem un to lietošanas nolūkiem. Tulkojumi vēl joprojām var būt kļūdaini un bieži vien ir jāpārskata, veicot pēcrediģēšanu,» papildina viņas kolēģe Barbara Heiniša (Barbara Heinisch).

«Tildes» izstrādātajam EU Padomes prezidentūras tulkošanas rīkam ir veiksmīga pagātne. Pirmo reizi tas tika prezentēts 2017. gada septembrī ES Digitālajā samitā, Igaunijas ES Padomes prezidentūras ietvaros, ko apmeklēja 25 ES dalībvalstu un valdību vadītāji. Šis rīks atbalstīja arī Bulgārijas ES Padomes prezidentūru no 2018. gada janvāra līdz jūnijam.

ES Padomes prezidentūras tulkošanas rīku ikviens var izmantot vietnē translate2018.eu. Tas ir iekļauts arī Austrijas valodu resursu portālā (Sprachressourcenportals Österreich).